Nếu bạn mê say Dịch thuật Việt Anh thì cùng theo dõi 7 bước dưới đây để có 1 bài dịch hoàn hảo nhất nhé!

Bước 1: Đọc 1 lần toàn bộ tài liệu

Mục đích của lần đọc này là nhận biết được ý tưởng của bài viết.Sau lúc đọc, bạn có thể tóm lược toàn bộ bài viết thành một vài ý chính. Trong bước trước tiên này, bạn không cần thiết phải đọc từng câu từng chữ và cũng không nhất thiết hiểu hết nội dung.

Bước 2: Nhận diện từ, nhóm từ khó dịch

Mục đích của bước này là học theo nghĩa từng ngữ cảnh chứ không theo nghĩa nhất định. Bạn cần để ý nhiều hơn tới nhóm từ thành ngữ.
Hai nhóm từ này rất quan trọng, bình thường bạn sẽ chọn lựa cách dịch theo đúng nghĩa đen nhưng theo bước 1, hãy nhớ ngữ cảnh và dịch chúng theo đúng nghĩa với chủ đề.


>> Xem thêm: https://dichthuatchuan.com/blog/tin-...-the-gioi.html

Bước 3: Xếp đặt lại câu rõ ràng

Mục đích khi nhận diện câu là phân tích thành phần cấu tạo để hiểu chuẩn xác nghĩa của câu.
Sẽ có trường hợp văn bản có cấu trúc khá phức tạp. Để tiện lợi cho việc dịch nghĩa, bạn có thể lựa chọn phương pháp sắp xếp lại theo đúng câu và nghĩa.

Bước 4: Xác định văn phong của tài liệu

Bạn đã biết được nội dung cơ bản của chủ đề, biết được cấu trúc ngữ pháp, từ vựng.. Vậy thì bây giờ là bước để bạn có cái nhìn tổng quát nhất về cách mà tác giả trình bày.
Nếu như mỗi sản phẩm dịch lấy thước đo chính xác 100% thì có lẽ tất cả những bản dịch đều được nhận định là chất lượng. Ngoài ra với những đối tượng diễn đạt khác nhau thì việc chính xác thôi chưa đủ. 1 Bài dịch tốt là bài dịch phụ thuộc vào đề nghị của từng khách hàng.

Bước 5: Dịch từng câu, từng đoạn

Bắt tay vào dịch văn bản lần thứ nhất, lần này không bắt buộc quá cao về cách trình bày và câu văn nhưng cần chuẩn xác nhất với văn bản gốc. Bạn nên tách rời thành các câu với nhau và xem sự liên kết của chúng để ghép nối cho thích hợp.

Bước 6: Biên tập lại cho thích hợp với lối nói của người Việt

Sau lúc đã dịch xong từng câu, hãy kiểm tra lại đoạn văn toàn bộ. Không nên để lặp lại từ vựng trong những cú pháp hoặc cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn.
Không phải tất cả các gì được mô tả trong văn bản gốc cũng phải dịch hoặc bạn có quyền thêm 1 số từ ngữ khác để đảm bảo bản dịch rõ nghĩa hơn.


Bước 7: Đánh giá bài dịch tiếng Anh

Thỉnh thoảng bạn chẳng thể tránh khỏi những nghi ngờ của bản dịch khó. Tốt nhất hãy sử dụng tới sự giúp đỡ của những chuyên gia có kinh nghiệm lâu năm. Nếu như không hãy bàn luận với khách hàng để khắc phục những khúc mắc của mình.
Điều quan trọng nhất của bài dịch là coi xét bài dịch đã đúng nghĩa chưa. Từng câu từng từ đã có văn phong phong phú và thuần việt chưa.

Trên đây là 7 bước để có 1 bài dịch hoàn hảo trong dịch thuật Việt Anh. Cảm ơn bạn đã theo dõi. Chúc bạn một ngày tốt lành!
--------------------------------------------------------
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUẨN
Website: https://dichthuatchuan.com
Trụ sở Hồ Chí Minh
  • Địa chỉ: Tầng trệt, Tòa nhà Anh Đăng, 215 Nam Kỳ Khởi Nghĩa, Phường 7, Quận 3 (Ngã tư giao với đường Lý Chính Thắng)
  • Điện thoại: 028.393.22099 - 028.393.22098 - 028.627.555.77
  • Email: saigon@dichthuatchuan.com

Trụ sở Hà Nội
  • Địa chỉ: 258 Xã Đàn, Q.Đống Đa (Gần đoạn giao Xã Đàn và Phạm Ngọc Thạch)
  • Điện thoại: 024.3237.3663 - 024.32444.083
  • Email: hanoi@dichthuatchuan.com